loading请求处理中...

教你一些进行专业日语翻译前需要掌握的学习日语的技巧

2021-12-01 19:10:21 阅读 11048次 标签: 日语翻译 作者: 青瓷白色一场梦
    要想很好地进行专业日语翻译的话,那么在事前就应该要懂得一些学习日语的相关技巧,只有掌握了一定的技巧,才能更好地进行专业日语翻译。很多的翻译人员由于没有真正地掌握了日语学习的技巧,所以在翻译的事情上面总是一波三折,很不顺利。下面我们就来看看教你一些进行专业日语翻译前需要掌握的学习日语的技巧的内容。
教你一些进行专业日语翻译前需要掌握的学习日语的技巧
    日语属于亚洲语系,它的发展历程中直接或间接受汉语的影响较大,其最大的发音特点就是词与句的声调较为单纯,平直为主,一般仅是首尾有升降起伏;没有英语那幺大的升降变化。这一点与汉语较为相似。第二就是日语的基本因素是五段十行的五十假名,其中绝大部分在汉语中都有相同或相似音素。

    因此,练习中国的绕口令对于进行专业日语翻译发音很有好处。而且,绕口令本身就可以纠正一些人的发音不清等问题,多说多练自然会提高一个人说话的流利程度。

    一般专业日语翻译教材出现的语言都不可避免的带有较强的书面用语的味道,不太实用,也不容易引起学习者的兴趣,在一定程度上限制了学习者的应用。因此,自学者要自己寻找适合于自己的教材(读物)。

    笔者大学一二年级时日语并不太好,也根本不讲日语。大二暑假去北京旅游时,在海淀区的旧书摊上看到两本很厚的日文版漫画书,立刻就被其有趣的内容吸引了,买下后看过三四遍,里面的很多通俗的、真正的日语(不是我们教材中的日语)很快就记住了,有些内容现在都记忆清晰(清晰过所有我学过的教材)。从而也就有了学日语的兴趣及说日语的兴趣,那两本漫画书我反反复覆看了半年多,日语水平也有了飞速提升。

    但是,我们练习绕口令,不要过度求快,应该着重于清晰,还要保持整个绕口令从始至终的音量高低尽量不要变化,要平,要直,要清楚,初练习者可以慢。这样做,尤其对于方言味浓厚者有好处,可以有效纠正及防止中国方言式的日语发音。练习中国的绕口令一段时间后,还可以找一些日语的绕口令来练,效果会更好。

    一般人都知道日本的漫画很好,国内也有大量的汉译本。如果能找到日文版漫画,对于日语学习,将是极有裨益的。

    日本的漫画用的是日本正在使用的日语,是真正的日语,是活的日语;而且内容一般很有趣,其中有大量的汉字(汉字旁边一般有注发音),水平不太高的人一样可以边猜边看。读起来没有学习的辛苦,却好过学习的效果。所谓的寓学于乐,也就是如此吧。相应的,根据个人喜好,也可以找一些日文版的报纸及杂志等读读看,效果一般都比较好。

    好了,以上就是关于教你一些进行专业日语翻译前需要掌握的学习日语的技巧的全部内容了,想必各位在通过对本文的阅读之后已经了解了这些技巧了。如果你准备从事专业日语翻译的话,那么就应该要好好学习好日语,这样才能事半功倍。一品威客网提供专业日语翻译服务,有需要的可以到上面注册账号并发布任务需求。

日语公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论