loading请求处理中...

日语翻译 日语翻译中国成语

2021-12-01 20:50:35 阅读 8735次 标签: 日语翻译 作者: dreanman

  日语是较为流行的一种小语种,日语是如何翻译中国成语的?下面一品威客小编简单介绍一下日语翻译成中国成语案例。



  中国成语的来源多种多样。主要分为来自书面的和口耳相传两种。来源与书面的,比如说完璧归赵、负荆请罪、破釜沉舟、草木皆兵等等,都是源自古代历史史实的记载。

  負荊請罪 荊(いばら)の杖を背負って自分の罪を詫びる。心から過ちを認め、謝罪すること。

  破釜沈舟 鍋を壊し船を沈める。戦いに臨んで決意を示す。背水の陣を敷く。

  草木皆兵 草や木まで敵兵に見える。ひどくおびえる。

  “刻舟求剣”、“漁翁得利”、“濫竽充数”、“望洋興嘆”等は古代の寓話(“寓言”)の中から得られたものである。

  一鼓作气、未雨绸缪、水落石出、山穷水尽、隔靴搔痒、虎头蛇尾、胶柱鼓瑟、叠床架屋、粉身碎骨、赴汤蹈火、前赴后继、奴颜婢膝等源于古典文学作品或古代流传下来的诗词歌句。

  一鼓作気 張り切って、一挙に物事を成し遂げる

  未雨綢繆 雨が降らぬうちに窓や戸を修繕する。転ばぬ先の杖(“綢繆”は囲み塞ぐこと)

  水落石出 水落ちて石出づ。物事の真相が明らかになる

  山窮水尽 窮地に陥る。途方に暮れる

  隔靴掻痒 靴を隔てて痒い所を掻く。言葉ややり方が不徹底でもどかしいこと。

  虎頭蛇尾 初めは盛んだが、終わりは振るわない。竜頭蛇尾。

  膠柱鼓瑟 琴柱(ことじ)に膠(にかわ)す。(琴柱を膠で固定すると調律を変えることができないことから)物事にこだわって、融通のきかないたとえ。

  源自口头传承的,比如七手八脚、改头换面、南腔北调、得过且过、一不做二不休等。还有就是人们在成语基本构造的基础上创造出来的表达。比如呆头呆脑、昏头昏脑、东摇西摆、东拼西凑、欢天喜地、咒天骂地、有条有理、无知无职等。

  七手八脚 誰もかれもが一度に手を出す。寄ってたかって何かをする。

  改頭換面 内容はそのままで、うわべだけ変えること

  南腔北調 なまりがひどい共通語。南北各地の方言が入り混じっていること。

  得過且過 その場限りのことをしてお茶を濁す。その日暮らしをする。

  以上就是关于日语翻译中国成语的介绍,如果您对日语翻译中国成语还有其他的疑问或者需求,欢迎前往一品威客网。

公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论